“Dado el contenido del siguiente artículo, Akihabara Station 秋葉原駅 ha decidido publicarlo en idioma catalán. A su derecha, disponen del traductor de Google para ver el texto en otro idioma en caso de necesitarlo. Sin más dilación, disfruten del contenido”.
Al Manga Barcelona 29 es va projectar en dues ocasiones la pel·lícula The First Slam Dunk. La primera en versió original amb subtítols en castellà i la segona amb el doblatge en català. Nosaltres vam assistir a aquesta última on, a més de veure el film, Selecta Visión va organitzar una trobada amb dos dels actors de doblatge d’aquest llargmetratge d’anime. Els convidats foren Ramón Hernández i Aleix Estadella que són les veus en català d’en Ryota Miyagi i en Kaede Rukawa, respectivament. A més a més, es va realitzar un sorteig entre els assistents en aquest passi de la pel·lícula. Al finalitzar la xerrada amb els actors, es va projectar el film. Va ser com veure un partit de bàsquet. El públic ho va viure amb l’ai al cor en els moments difícils, va riure en les escenes còmiques i va aplaudir de principi a fi.
Un parell d’hores abans de la projecció de la cinta, ja hi havia força gent fent cua. Aquesta va seguir creixent fins minuts abans de que les obres del auditori del recinte firal de Gran Via s’obrissin. Mentrestant, el personal de Ficomic i Cine Asia van repartir un dibuix a doble cara d’en Ryota Miyagi. Aquest personatge surt en una cara amb l’uniforme del equip del institut Shohoku i, per l’altre cara, se’l veu de nen amb l’uniforme del equip de l’escola Fighters. En tots dos casos porta el número set. A més a més, a tothom li van donar un paper amb un número. Aquest document havia de guardar-lo amb molt de compte, ja que més tard seria important.
Davant de la pantalla de l’auditori del recinte firal de Gran Via, va prendre la paraula Gloria Fernández de Cine Asia i Patricia Fernàndez de Selecta Visión. Totes dues van donar la benvinguda al públic i a dos dels actors de doblatge en català de la pel·lícula The First Slam Dunk: Ramón Hernández i Aleix Estadella. Després de rebre’ls amb un fort aplaudiment, tots quatre seuen per a conversar una estona sobre el doblatge en català d’aquest llargmetratge. Fernández entrevista als actors. En primer terme, els hi pregunta sobre com va ser tornar a fer Slam Dunk. Estadella respon que abans era fer un ninos i ara, en canvi, aquesta feina arriba a milers de persones. Hernández afegeix que fa il·lusió tornar a doblar aquest anime. El recorda amb afecte. Aleshores, Estadella comenta que en tornar a posar-se en la pell del seu personatge no li va costar perquè ho va fer de manera inconscient tot i els anys que han passat des que es va doblar la sèrie d’animació original en català. Llavors, Hernández aprofita per a recalcar que un doblatge és una feina d’equip al qual li dona les gràcies. Abans no els coneixia i ara sí. Per tant, li dona les gràcies per la feina feta als ajudants, els tècnics, la direcció, els que fan ambients, etc.
Seguidament, la representant de Selecta Visión va els hi va preguntar als actors que com van reaccionar quan van tornar a doblar els personatges que interpreten a la pel·lícula després de tants anys. Tots dos comenten que van mirar a les xarxes com era el seu personatge. Després, l’entrevistadora pregunta com es preparen per a fer un anime. Estadella respon que quan es tracta de fer doblatges amb sèries d’animació japonesa i sèries d’actors de carn i ossos la tècnica és diferent. Hernández afegeix que en un producte on li posen veu a intèrprets reals es procura imitar a l’actor o actriu original. En canvi, als animes se’ls hi dona més ànima. Això es deu a que el japonès com a idioma és diferent. Té més musicalitat i, per tant, al doblatge se li posa més ànima. Estadella remarca que doblar anime és molt diferent a doblar dibuixos de Disney. Són cultures diferents, assenyala Hernández.
Un cop finalitzada l’entrevista a Aleix Estadella i Ramón Hernández, Patricia i Gloria Fernández es dirigeixen als espectadors. Li recorden a tothom que treguin el paperet que han rebut a l’entrada de l’auditori perquè cada paper té un número. Amb ells es fa un sorteig on els dos actors de doblatge són les mans innocents que escullen números al atzar. Tots dos van dient números i alguns afortunats reben premis anime de la mà dels entrevistats. Tota la sala aplaudeix la sort dels afortunats. En acabar el sorteig, les quatre persones que hi ha davant de la pantalla s’acomiaden dels espectadors perquè està a punt de projectar-se la pel·lícula The First Slam Dunk en català. S’apaguen les llums i comença la gran esmaixada.